Adventures in Songwriting: Translating 'Bir Derdim Var'

Back to Original Writings

An attempt at translating Mor ve Ötesi's Bir Derdim Var, a classic of Turkish rock, while keeping to the melodic line of the song, and retaining some sense of lyrical rhyme.

The reference track
Bir derdim var, artık Tutamam içinde Gitsem nereye kadar? Kalsam neye yarar? Hiç anlatamadım, hiç anlamadılar Herkes neden düşman, herkes neden düşman? Unuttuk hepsini, Nuh'un nefesini Gelme yanıma, sen başkasın, ben başka Bir derdim var, artık Tutamam içinde Gitsem nereye kadar? Kalsam neye yarar? Hiç anlatamadım, hiç anlamadılar Bak, bu son perde oyun yok, bundan sonra ışık yok, hiçbir şey yok Yok, yok, yok Bir derdim var Bir derdim var Bir derdim var içinde Bir derdim var, artık Tutamam içinde There's something wrong up here I can't keep it in me If I leave where would I go? If I stay would they even know? I couldn't make them see, They'd never understand Why do I see enemies, Why do I see enemies? We've forgotten the light The breath Noah gave to life Don't come up next to me You're some different species There's something wrong up here I can't keep it in me If I leave where would I go? If I stay would they even know? I couldn't make them see, They'd never understand Look, this is the closing scene No more plays will there be No light, no stage, no more No, no, no There's something wrong There's something wrong There's something wrong inside me There's something wrong up here I can't keep it in me
Display mode